Letra original: | Traducción castellano: |
Quoi que tu fasses, je ne sais pas ce que ça remplace et derrière nous c’est encore à l’ombre faut-il encore qu’on raconte que quelques chose nous revienne faut-il qu’on soit seul sur terre, ici aussi Boire pour la soif, je ne sais pas ce qui de nous deux restera tu dis mais je ne regarde pas je n’ai jamais vu la mer mais j’en ai vu des noyés comment fais-tu pour oublier, pour oublier et la pluie qui revient dans nos voix pas une chanson, je ne pense à toi dans ce monde inhabitable il vaut mieux danser sur les tables à Port Coton qu’on se revoit, qu’on se revoit Et quoi que je fasse, je ne sais pas ce que ça remplace et derrière nous c’est encore à l’ombre aller auprès des phares et la vie est sans fard à Port Coton qu’on se revoit dans ce monde inhabitable il vaut mieux danser sur les tables à Port Coton qu’on se revoit, qu’on se revoit | Cualquier cosa que haces, no sé qué sustituye. Y detrás nuestro todavía está en la sombra todavía tenemos que contar lo que siempre vuelve. Hace falta que estemos solos en la tierra, aquí también Beber por sed, no sé. Quien de nosotros recordará tú dices pero yo no miro Jamás he visto el mar pero he visto naufragios. Cómo haces para olvidar, para olvidar. Y la lluvia que vuelve a nuestras voces, ninguna canción, no pienso en ti, en este mundo inhabitable será mejor bailar sobre las mesas. En Port Cotton donde quedamos, donde nos vemos. Y lo que yo hago, no sé qué sustituye. Y detrás nuestro todavía está la sombra. Ir detrás del faro y la vida está sin maquillar. En Port Cotton donde quedamos en este mundo inhabitable es mejor bailar sobre las mesas. En Port Cotton donde nos vemos, donde quedamos |
viernes, 11 de enero de 2013
Zaz - Port coton
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario